Dacă mă pot exprima astfel, eram impregnat de Dora. Nu numai că eram îndrăgostit de ea până peste urechi, dar eram plin ochi de acest sentiment. Aș putea spune, folosind o metaforă, că s-ar fi putut stoarce din mine atâta dragoste încât s-ar fi putut îneca un om în ea; și încă mi-ar mai fi rămas destulă pentru toată viața.
Vremurile când i-am luat Dorei măsura pentru un inel de nu-mă-uita, și când giuvaiergiul, căruia i-am dus măsura, a ghicit totul și a pufnit în râs, aplecându-se peste registrul său de comenzi, și mi-a luat cât a poftit pentru jucărioara aceea frumoasă, cu pietre albastre, care, în mintea mea, a rămas atât de strâns legată de mâna Dorei, încât ieri, când, din întâmplare, am văzut un inel asemănător la mâna fiicei mele, am simțit brusc o tresărire dureroasă în inimă.
now that fortune had cast in his way a nameless orphan, at whom even the meanest could point the finger of scorn, he retorted on him with interest. This affords charming food for contemplation. It shows us what a beautiful thing human nature may be made to be; and how impartially the same amiable qualities are developed in the finest lord and the dirtiest charity-boy.