William Shakespeare Quotes - Page 117 | Just Great DataBase

He sits high in all the people's hearts, And that which would appear offense in us, His countenance, like richest alchemy, Will change to virtue and to worthiness.

0

Ciò che risplende fa così in fretta a svanire.

0

When we are born, we cry that we are comeTo this great stage of fools.Родясь, мы плачем, что должны играть В театре глупом.

0

But since the affairs of men rest still incertain,Let's reason with the worst that may befall.

0

L'amore, com'io penso, e la ingenuità d'una lingua impacciata, pur senza parlare, sanno significare molto.

0

ALBANY Creo que recelas demasiado. GONERIL Es mejor que fiarse demasiado. Antes suprimir el daño que recelo que vivir temiendo el daño.

0

Do not presume too much upon my love;I may do that I shall be sorry for.

0

فإني اعتقد أن الكلمات النابعة عن المحبة والإخلاص هي التي تصل إلى القلب حتى إن تلعثم قائلها في النطق بها.

0

Consider him well.—Thou owest the worm no silk, the beast no hide, the sheep no wool, the cat no perfume. Ha! Here’s three on ’s are sophisticated. Thou art the thing itself.Unaccommodated man is no more but such a poor, bare, forked animal as thou art.—

0

Cry ‘Havoc!’108 and let slip109 the dogs of war,

0

فكما أن الإفراط في تناول الطعام الشهي يؤدي بنا إلى كراهة رؤيته، وكما أن تحول المرء إلى عقيدة جديدة يجعله كارهاً للقديمة التي خدعته زمناً، فهكذا احوّل حبي لك ياهيرميا إلى كراهية.

0

Eis a sublime estupidez do mundo; quando nossa fortuna está abalada - muitas vezes pelos excessos de nossos próprios atos - culpamos o sol, a lua e as estrelas pelos nossos desastres; como se fôssemos canalhas por necessidade, idiotas por influência celeste; escroques, ladrões e traidores por comando do zodíaco; bêbados, mentirosos e adúlteros por forçada obediência a determinações dos planetas; como se toda a perversidade que há em nós fosse pura instigação divina. É a admirável desculpa do homem devasso - responsabiliza uma estrela por sua devassidão. Meu pai se entendeu com minha mãe sob a Cauda do Dragão e vim ao mundo sob a Ursa Maior; portanto devo ser lascivo e perverso. Bah! Eu seria o que eu sou, mesmo que a estrela mais virginal do mundo tivesse iluminado a minha bastardia.

0

Cæsar. The Ides of March are come. Soothsayer. [2] Ay, Cæsar; but not gone.

0

إنما انت كحجر المغناطيس الصّلد، تجذبني دوماً إاليك، غير أنك لا تجذب الحديد، فقلبي كالفولاذ في صدق هواه.تخلّ عن قدرتك على اجتذابك لي، وستتخلى عني القدرة على متابعتك.

0

Мы для богов, что мухи для мальчишек, себе в забаву давят нас они.

0

CEZAR: Życzyłbym sobie, by mnie otaczaliLudzie otyli, przyczesani gładko,Po których widać, że zdrowo śpią w nocy.Spójrz na Kasjusza: chudy, jakby głodny;Zbyt wiele myśli; tacy najgroźniejsi.

0

¿Cómo pueden estas cosas mías parecerte burla, si portan la enseña de la fe que las sustenta?

0

Tu pensas que é demais suportar esta tempestade furibunda penetrando até os ossos. Para ti deve ser; mas onde se alojou a dor maior mal se percebe a dor menor. Evitarias enfrentar um urso: mas se tua fuga te jogasse dentro do mar enfurecido não temerias a goela do animal. Quando a alma está em sossego, o corpo é mais sensível: a tempestade da minha alma apaga em meus sentidos toda outra sensação senão a que dói aqui. Ingratidão filial! É como se esta boca decepasse esta mão que lhe dá o alimento.

0

Mitbürger! Freunde! Römer! hört mich an:Begraben will ich Cäsarn, nicht ihn preisen.Was Menschen Übles tun, das überlebt sie,Das Gute wird mit ihnen oft begraben.So sei es auch mit Cäsarn! Der edle BrutusHat euch gesagt, daß er voll Herrschsucht war;Und war er das, so war's ein schwer Vergehen,Und schwer hat Cäsar auch dafür gebüßt.Hier, mit des Brutus Willen und der andern(Denn Brutus ist ein ehrenwerter Mann,Das sind sie alle, alle ehrenwert),Komm ich, bei Cäsars Leichenzug zu reden.Er war mein Freund, war mir gerecht und treu;Doch Brutus sagt, daß er voll Herrschsucht war,Und Brutus ist ein ehrenwerter Mann.Er brachte viel Gefangne heim nach Rom,Wofür das Lösegeld den Schatz gefüllt.Sah das der Herrschsucht wohl am Cäsar gleich?Wenn Arme zu ihm schrien, so weinte Cäsar;Die Herrschsucht sollt aus härterm Stoff bestehn.Doch Brutus sagt, daß er voll Herrschsucht war,Und Brutus ist ein ehrenwerter Mann.Ihr alle saht, wie am LupercusfestIch dreimal ihm die Königskrone bot,Die dreimal er geweigert. War das Herrschsucht?Doch Brutus sagt, daß er voll Herrschsucht war,Und ist gewiß ein ehrenwerter Mann.Ich will, was Brutus sprach, nicht widerlegen;Ich spreche hier von dem nur, was ich weiß.Ihr liebtet all ihn einst nicht ohne Grund;Was für ein Grund wehrt euch, um ihn zu trauern?O Urteil, du entflohst zum blöden Vieh,Der Mensch ward unvernünftig! – Habt Geduld!Mein Herz ist in dem Sarge hier beim Cäsar,Und ich muß schweigen, bis es mir zurückkommt.

0

¿Por qué se demorará aquél que el amor apremia?

0