William Shakespeare Quotes - Page 123 | Just Great DataBase

CELIA: Sentarnos y reírnos de doña Fortuna hasta echarla de su rueda, para que en adelante reparta sus dones con más equidad.ROSALINA: Ojalá pudiéramos, pues nunca acierta al asignarlos, y con quien más se equivoca esta ciega dadivosa es con las mujeres.CELIA: Cierto, pues cuando les da belleza apenas les da decencia, y a las que da decencia las hace muy poco atractivas.ROSALINA: Tú mezclas el cometido de la Fortuna con el de la Naturaleza: la Fortuna decide los dones mundanos, no los rasgos naturales.

0

Привет вам, принц!

0

poems, and several other poems. His plays have been translated into every major living language, and are performed m

0

The more pity that fools may not speak wisely what wise men do foolishly. It's

0

May one be pardoned and retain th' offense?

0

Why, there's no remedy; 'tis the curse of service, Preferment goes by letter and affection, And not by old gradation, where each second Stood heir to the first. Now, sir, be judge yourself Whether I in any just term am affin'd To love the Moor.

0

I hate your logic like I hate an empty wine goblet. To

0

ROSALINA: Vamos, cortejadme, cortejadme, que estoy de humor festivo y tal vez os dé el sí. ¿Qué diríais ahora si yo fuera la mismísima Rosalina?ORLANDO: Besaría antes de hablar.ROSALINA: No, mejor hablar antes y, cuando no os salgan las palabras, tendréis ocasión de besar. Los buenos oradores, cuando se cortan, escupen, y si los amantes no saben qué decirse (¡Dios nos libre!), lo más limpio es besarse.

0

А я,Тупой и вялодушный парень, мямлю,Как ротозей, своей же правде чуждый,И ничего сказать не в силах…

0

Pudesse a terra ser fecundada por lágrimas femininas, de cada gota por ela derramada nasceria um crododilo.

0

Now go with me and with this holy manInto the chantry by: there, before him,And underneath that consecrated roof,Plight me the full assurance of your faith.

0

ROSALINA: Vamos, cortejadme, cortejadme, que estoy de humor festivo y tal vez os dé el sí. ¿Qué diríais ahora si yo fuera la mismísima Rosalina?ORLANDO: Besaría antes de hablar.ROSALINA: No, mejor hablar antes y, cuando no os salgan las palabras, tendréis ocasión de besar. Los buenos oradores, cuando se cortan, escupen, y si los amantes no saben qué decirse (¡Dios nos libre!),lo más limpio es besarse.

0

LEONTES                                                                Out! A mankind witch! Hence with her, out o' door: A most intelligencing bawd!

0

O wretched state! O bosom black as death!O limèd soul that, struggling to be free,Art more engaged! Help, angels. Make assay.Bow, stubborn knees, and, heart with strings of steel, Be soft as sinews of the newborn babe.

0

Sim, a culpa acaba falando, embora a língua permaneça ociosa.

0

I'll follow this good man, and go with you;And, having sworn truth, ever will be true.

0

ROSALINA: Vamos, cortejadme, cortejadme, que estoy de humor festivo y tal vez os dé el sí. ¿Qué diríais ahora si yo fuera la mismísima Rosalina?ORLANDO: Besaría antes de hablar.ROSALINA: No, mejor hablar antes y, cuando no os salgan las palabras, tendréis ocasión de besar. Los buenos oradores, cuando se cortan, escupen, y si los amantes no saben qué decirse (¡Dios nos libre!), lo más limpio es besarse.

0

cram's with praise, and make's As fat as tame things. One good deed dying tonguelessSlaughters a thousand waiting upon that.Our praises are our wages; you may ride'sWith one soft kiss a thousand furlongs ereWith spur we heat an acre.

0

Though this be madness, yet there is method in’t.—Will

0

But he that filches from me my good name (165) Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed. A

0