Fyodor Dostoyevsky Quotes - Page 63 | Just Great DataBase

Вы смеетесь... Вы думаете: я за _тех_ боялся, _их_ адвокат, демократ, равенства оратор? — засмеялся он истерически (он поминутно смеялся коротким и восторженным смехом). — Я боюсь за вас, за вас всех и за всех нас вместе. Я ведь сам князь исконный и с князьями сижу.

1

Raskolnikov at that moment felt and knew once for all that Sonia was with him for ever and would follow him to the ends of the earth, wherever fate might take him.

1

Но ты не знал, что чуть лишь человек отвергнет чудо, то тотчас отвергнет и Бога, ибо человек ищет не столько Бога, сколько чудес.

1

Hasta que no he estado aquí, entre estas degradantes paredes, no me he dado cuenta de lo que te acabo de revelar. En el mundo hay centenares de hombres que empuñan el martillo. Nosotros viviremos encadenados, privados de libertad, pero, por obra de nuestro dolor, resucitaremos a la alegría, esa alegría sin la que el hombre no puede vivir ni Dios existir, ya que es Él quien nos la da, porque este es su sublime privilegio.

1

now what happens? Everything is exposed to the public gaze, veils are thrown back, every wound is probed by careless fingers. We are for ever present at an orgy of scandalous revelations.

1

Bah! you, too, have ideals, he muttered, looking at her almost with hatred, and smiling sarcastically.

1

While within the sphere of real life, which not only has its rights, but itself imposes great obligations—within this sphere, if we wish to be humane, to be Christians finally, it is our duty and obligation to foster only those convictions that are justified by reason and experience, that have passed through the crucible of analysis, in a word, to act sensibly and not senselessly as in dreams or delirium, so as not to bring harm to a man, so as not to torment and ruin a man.

1

We must name the eminent and fascinating Prince N. - once the vanquisher of female hearts all over Europe.

1

Everything seems stupid when it fails.

1

-Je pense qu'on doit aimer la vie par-dessus tout.-Aimer la vie, plutôt que le sens de la vie?-Certainement. L'aimer avant de raisonner, sans logique, comme tu dis; alors seulement on en comprendra le sens.

1

Lepiej być nieszczęśliwym i wiedzieć, niż być szczęśliwym i żyć w nieświadomości.

1

Thrash her, thrash her! Why have you stopped? shouted voices in the crowd.

1

A ako patnje djece samo popunjavaju onu količinu patnje koja je bila potrebna da se otkupi istina, onda unaprijed tvrdim da sva istina ne vrijedi toga...Ja ne želim harmoniju, ne želim je iz ljubavi prema čovječanstvu. Radije ću ostati sa svojim neosvećenim patnjama. Radije ću ostati na svojoj neosvećenoj patnji i na svom neiskaljenom ogorčenju, makar i ne bio u pravu. Pa i previsoku su cijenu odredili toj harmoniji, nije za naš džep tolika ulaznica. I zato hitam da vratim svoju ulaznicu. Ako sam pošten čovjek, dužan sam je što prije vratiti. To upravo i činim. Nije da ja Boga ne priznajem, Aljoša, nego mu samo najponiznije vraćam ulaznicu.

1

Nie jestem tchórzem. Tchórzem jest ten kto się boi i ucieka a ja się boję, ale nie uciekam.

1

As a Russian proverb has it, 'Catch several hares and you won't catch one.

1

Но есть [...], хотя и немного, несколько особенных людей: это в бога верующие и христиане, а в то же время и социалисты. Вот этих-то мы больше всех опасаемся, это страшный народ! Социалист-христианин страшнее социалиста-безбожника.

1

- A necessidade de comer e beber é simplesmente o instinto de autoconservação!- Mas não acha que esse instinto de autopreservação por si só é importante? Ora, o instinto de autoconservação é a lei normal da humanidade!- Quem lhe disse isso? Que é uma lei, não há dúvida. Mas não é mais normal do que a lei de destruição, ou mesmo a de autodestruição. Acha que a autoconservação seja a única lei da espécie humana?

1

I agree that ghosts only appear to the sick, but that only proves that they are unable to appear except to the sick, not that they don't exist.

1

Что уму представляется позором, то сердцу сплошь красотой. [...] Ужасно то, что красота есть не только страшная, но и таинственная вещь. Тут дьявол с богом борется, а поле битвы — сердца людей. А впрочем, что у кого болит, тот о том и говорит.

1

For the wagons that bear grain to the whole of mankind without any moral basis for their action may most cold-bloodedly exclude an important part of mankind from the enjoyment of what they bear, something that has already happened…

1