William Shakespeare Quotes - Page 87 | Just Great DataBase

Better once than never, for never too late.

1

Why, stand-under and under-stand is all one.

1

If I may trust the flattering truth of sleep,My dreams presage some joyful news at hand.My bosom's lord sits lightly in his throne;And all this day an unaccustomed spiritLifts me above the ground with cheerful thoughts.

1

Come, shadow, come, and take this shadow up,For 'tis thy rival.

1

Не с вик —със заклинание ще го измъкна:Ромео! Дух! Любовнико! Глупако!Яви ни се поне като въздишка!Кажи „уви! и знак ни направи!Един куплет мухлясал изрови!Римувай „зов с „любов и за Венераизкарай две-три думи от килерана комплиментите;

1

O time most accurst!'Mongst all foes that a friend should be the worst!

1

Go, girl, seek happy nights to happy days.

1

I know it well, sir; you have an exchequer of words, and, I think, no other treasure to give your followers; for it appears by their bare liveries that they live by your bare words.

1

إنه مستخف بين هذه الأشجار ، ليلائم بين نفسه وبين هذا الليل الرطب الغامض.إن حبه لأعمى وإن الظلمة لخبر ما يلائم العمى .

1

Nós nascemos para morrer

1

To move is to stir; and to be valiant is to stand

1

A terra, que é a mãe da natureza, é também o seu túmulo: aquilo que a esta serve de sepulcro é o seu ventre materno. Filhos de toda a espécie nascidos do seu ventre encontramos nós sugando nos seus seios. A maior parte são dotados de excelentes virtudes; nenhum há que não tenha o seu mérito, e contudo todos são diferentes. Oh! quão eficaz é a graça que reside nas plantas, nas ervas, nas pedras e nas suas qualidades reais. Não há nada sobre a terra que seja tão vil que lhe não preste um serviço especial, mas nada há também que seja tão bom que, desviado do seu legítimo fim, se não revolte contra a sua verdadeira origem e não caia no mal. A própria virtude se torna em vício quando mal aplicada, e o vício é às vezes nobilitado pela ação. Dentro do tenro cálix desta flor residem um veneno e uma virtude medicinal: porque, quando aspirada, o seu odor regala os sentidos; mas, quando bebida, mata-os, ao mesmo tempo que mata o coração. Duas potências inimigas lutam sem cessar tanto no homem como nas plantas: graça e perversidade. Ora, quando prevalece a pior, depressa o verme da morte vem devorar essa planta.

1

El amor es humo, soplo de suspiros: se esfuma, y es fuego en ojos que aman; refrénalo, y crece como un mar de lágrimas. ¿Qué cosa es, si no? Locura juiciosa, amargor que asfixia, dulzor que conforta.

1

إنما الهم حارس ساهر في عيون الشيوخ ،وحيث استقر الهم ، فلا موضع للنوم

1

What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.

1

Puis-je aller plus loin quand mon coeur est ici?

1

من لم تؤذه الجراح قط يهزأ من الندوب .

1

Mas...devagarinho! Qual é a luz que brilha através daquela janela? é o oriente, e Julieta é o Sol. Ergue-te, ó Sol resplandecente, e mata a lua invejosa, que já está fraca e pálida de dor ao ver que tu, sua sacerdotisa, és mais bela do que ela própria

1