Fyodor Dostoyevsky Quotes - Page 42 | Just Great DataBase

There, on the corner, stood a thick crowd of people, all of them peasants. He made his way into the very thick of them, peering into their faces. For some reason he felt drawn to talk with everyone.

2

for the lawyers, who cared not about the moral aspect of the case, but only, so to speak, about its contemporary legal aspect.

2

Raskolnikov sat in silence, listening with disgust.

2

For know, dear ones, that every one of us is undoubtedly responsible for all men- and everything on earth, not merely through the general sinfulness of creation, but each one personally for all mankind and every individual man. This knowledge is the crown of life for the monk and for every man. For monks are not a special sort of men, but only what all men ought to be. Only through that knowledge, our heart grows soft with infinite, universal, inexhaustible love.

2

And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then?

2

The stupider one is, the closer one is to reality. The stupider one is, the clearer one is. Stupidity is brief and artless, while intelligence wriggles and hides itself. Intelligence is a knave, but stupidity is honest and straight forward.

2

He was one of the numerous and varied legion of dullards, of half-animate abortions, conceited, half-educated coxcombs, who attach themselves to the idea most in fashion only to vulgarise it and who caricature every cause they serve, however sincerely.

2

Love God's people, let not strangers draw away the flock, for if you slumber in your slothfulness and disdainful pride, or worse still, in covetousness, they will come from all sides and draw away your flock. Expound the Gospel to the people unceasingly… be not extortionate… . Do not love gold and silver, do not hoard them… . Have faith. Cling to the banner and raise it on high.

2

Y ahora sé que quien es dueño de su voluntad y posee una inteligencia poderosa consigue fácilmente imponerse a los demás hombres; que el más osado es el que más razón tiene a los ojos ajenos; que quien desafía a los hombres y los desprecia conquista su respeto y llega a ser su legislador.

2

Repeat to yourself every day and as often as you can: ‘O Lord, have mercy on all those who will appear before You today.’ For every hour, every second, thousands of men leave this world and their souls appear before the Lord, and no one knows how many of them leave this earth in isolation, sadness, and anguish, with no one to take pity on them or even care whether they live or die. And so your prayer for such a man will rise to the Lord from the other end of the earth, although he may never have heard of you or you of him. But his soul, as it stands trembling before the Lord, will be cheered and gladdened to learn that there is someone on earth who loves him. And the Lord’s mercy will be even greater to both of you, for, however great your pity for the man, God’s pity will be much greater, for He is infinitely more merciful and more loving than you are.

2

Es chocante que lo que más temor inspira a los hombres sea aquello que les aparta de sus costumbres.

2

Виж какво, гълъбче, ще ти кажа откровено и просто: всеки порядъчен човек трябва да бъде под чехъла на някоя жена.

2

La mentira es el único privilegio del hombre sobre todos los demás animales.

2

Remember particularly that you cannot be a judge of anyone. For no one can judge a criminal until he recognizes that he is just such a criminal as the man standing before him, and that ha perhaps is more than all men to blame for that crime. When he understands that, he will be able to judge...If you can take upon yourself the crime of the criminal your heart is judging, take it at once, suffer for him yourself, and let him go without reproach.

2

fling yourself straight into life, without deliberation; don't be afraid—the flood will bear you to the bank and set you safe on your feet again. What bank? How can I tell? I only believe that you have long life before you. I know that you take all my words now for a set speech prepared beforehand, but maybe you will remember them after. They may be of use some time.

2

Se habla del fuego del infierno tomando la expresión en su sentido literal. No me atrevo a sondear este misterio, pero me parece que si hubiese verdaderas llamas, los condenados se regocijarían, pues el tormento físico les haría olvidar, aunque sólo fuera por un instante, la tortura moral, mucho más horrible que la del cuerpo. Es imposible librarlos de este dolor, pues está dentro de ellos, no fuera.

2

He walked, looking about him angrily and distractedly. All his ideas now seemed to be circling round some single point, and he felt that there really was such a point, and that now, now, he was left facing that point—and for the first time, indeed, during the last two months.

2

Better that you enslave us, but feed us.

2

He was one of ourselves, a man of our blood and our bone, but one who has suffered and has seen so much more deeply than we have his insight impresses us as wisdom... that wisdom of the heart which we seek that we may learn from it how to live. All his other gifts came to him from nature, this he won for himself and through it he became great.

2

There are people who feel deeply but are somehow beaten down. Their buffoonery is something like a spiteful irony against those to whom they dare not speak the truth directly because of a long-standing, humiliating timidity before them. Believe me, Krasotkin, such buffoonery is sometimes extremely tragic.

2