To Kill a Mockingbird Quotes - Page 10 | Just Great DataBase

ASK OUR MANAGER TO FIND A BETTER QUOTE
OR IT'S PAGE NUMBER
GET HELP

Summer, and he watched his children's heart break.

1

sometimes the Bible in the hand of one man is worse than a whiskey bottle in the hand of—oh, of your father. I

1

Bayan Caroline, un çuvalından dikilmiş etek ve kot gömlek giyen bu kılıksız birinci sınıf öğrencilerinin hayal ürünü edebiyata yabancı olduklarını, çoğunun ilk yürümeye başladıkları günden beri pamuk tarlalarında ot temizlediklerini, domuzlara yem verdiklerini bilmiyordu. Öykünün sonuna gelince, "Ah, ne güzeldi değil mi?" diye sordu.

1

Shoot all the blue jays you want, if you can hit ‘em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.

1

Atticus, you must be wrong. . . . How’s that? Well, most folks seem to think they’re right and you’re wrong. . . . They’re certainly entitled to think that, and they’re entitled to full respect for their opinions, said Atticus, but before I can live with other folks I’ve got to live with myself. The one thing that doesn’t abide by majority rule is a person’s conscience. When

1

Hey, Boo," I said.

1

Negro would not pass the Radley Place at night, he would cut across to the sidewalk opposite and whistle as he walked. The

1

-I think I'll be a clown when I get grown-said Dill. Jem and I stopped in our tracks. "Yes sir, a clown." he said. "There ain't one thing in this world I can do about folks except laugh, so I'm gonna join the circus and laugh my head off.

1

– Как по-твоему, отчего Страшила Рэдли не сбежал из дому?Дилл протяжно вздохнул и повернулся на бок. И сказал через плечо:– Может, ему некуда бежать…

1

You want to grow up to be a lady, don't you?' I said not particularly.

1

For reasons unfathomable to the most experienced prophets in Maycomb County, autumn turned to winter that year.

1

Пожалуй, мне от него и досталось бы, - согласился Аттикус. - Но видишь ли, сын, когда ты станешь постарше, ты будешь немного лучше понимать людей. Что бы там ни было, а всякая толпа состоит из людей. Вчера вечером мистер Канингем был частью толпы, но всё равно он оставался человеком. Всякая толпа во всяком маленьком южном городке состоит из людей, которых мы знаем, из самых обыкновенных людей, и это не очень для них лестно, не так ли?

1

Shoot all the blue jays you want, if you can hit em, but remember that it’s a sin to kill a mockingbird.

1

The class murmured apprehensively, should she prove to harbor her share of the peculiarities indigenous to that region.

1

everybody’s gotta learn, nobody’s born knowin’. That Walter’s as smart as he can be, he just gets held back sometimes because he has to stay out and help his daddy. Nothin’s wrong with him. Naw, Jem, I think there’s just one kind of folks. Folks.

1

People in their right minds never take pride in their talents, said Miss Maudie.

1

humanos. »Pero hay una cosa en este país ante la cual todos los hombres son iguales; hay una institución humana que hace a un pobre el igual de un Rockefeller, a un estúpido el igual de un Einstein, y a un ignorante el igual de un director de colegio. Esta institución, caballeros, es un tribunal. Puede ser el Tribunal Supremo de Estados Unidos, o el juzgado más humilde del país, o este honorable tribunal que ustedes componen. Nuestros tribunales tienen sus defectos, como los tienen todas las instituciones humanas, pero en este país nuestros tribunales son los grandes niveladores, y para nuestros tribunales todos los hombres han nacido iguales. »No soy un idealista que crea firmemente en la integridad de nuestros tribunales ni del sistema de jurado; esto no es para mí

1

He’s the same in the court-room as he is on the public streets.

1

I kicked the man swiftly. Barefooted, I was surprised to see him fall back in real pain. I intended to kick his shin, but aimed too high.

1

Понимаете, я стараюсь дать им повод, чтоб они не зря бранились. Людям куда приятней браниться, если у них есть повод.

1

The Ku Klux’s gone, said Atticus. It’ll never come back. I

1

she discovered that I was literate and looked at me with more than faint distaste.

1

Kažkas yra mūsų gyvenime, kas verčia žmones pamesti galvas - jie nori būti teisingi, o negali.

1

I don’t call fifty very old, said Miss Maudie tartly.

1

Miss Caroline told me to tell my father not to teach me any more, it would interfere with my reading. Teach

1

Atticus said to Jem one day, I’d rather you shot at tin cans in the back yard, but I know you’ll go after birds. Shoot all the bluejays you want, if you can hit ’em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.

1

Nobody knew what form of intimidation Mr. Radley employed to keep Boo out of sight, but

1

I never loved to read. One does not love breathing

1

Я не идеалист и вовсе не считаю суд присяжных наилучшим из судов, для меня это не идеал, но существующая, действующая реальность. Суд в целом, джентльмены, не лучше, чем каждый из вас, присяжных. Суд разумен лишь постольку, поскольку разумны присяжные, а присяжные в целом разумны лишь постольку, поскольку разумен каждый из них.

1

Well then, how do you explain why the Cunninghams are different? Mr. Walter can hardly sign his name, I've seen him. We've just been readin' and writing' longer'n they have."No, everybody's gotta learn, nobody's born knowin'. That Walter's smart as he can be, he just gets held back sometimes because he has to stay out and help his daddy. Nothin's wrong with him. Naw, Jem, I think there's just one kind of folks. Folks."Jen turned around and punched his pillow. When he settled back his face was cloudy. He was going into one of his declines, and I grew wary. His brows came together; his mouth became a thin line. He was silent for a while."That's what I thought, too," he said at last, "when I was your age. If there's just one kind of folks, why can't they get along with each other? If they're all alike, why do they go out of their way to despise each other? Scout, I think i'm beginning to understand something. I think i'm beginning to understand why Boo Radley's stayed shut up in the house all this time ... its because he wants to stay inside.

1

Sometimes, it's never an insult to be called what someone thinks is a bad name.

1

but when a man spends his relief checks on green whiskey his children have a way of crying from hunger pains. I don’t know of any landowner around here who begrudges those children any game their father can hit.

1

La coscienza è l'unica cosa che non debba conformarsi al volere della maggioranza.

1

If there’s just one kind of folks, why can’t they get along with each other? If they’re all alike, why do they go out of their way to despise each other?

1

Нет, Джим, по-моему, все люди одинаковые. Просто люди.

1

Well, it’d be sort of like shootin’ a mockingbird, wouldn’t it? Atticus

1

Te digan lo que te digan, no permitas que te hagan perder los nervios. Procura luchar con el cerebro, para variar...

1

Aunty said no, that’s where we got our small hands and feet.

1

somehow I had been wallowing illicitly in the daily papers.

1

You reckon he’s crazy? Miss Maudie shook her head. If he’s not he should be by now. The things that happen to people we never really know. What happens in houses behind closed doors, what secrets— Atticus don’t ever do anything to Jem and me in the house that he don’t do in the yard, I said, feeling it my duty to defend my parent. Gracious child, I was raveling a thread, wasn’t even thinking about your father, but now that I am I’ll say this: Atticus Finch is the same in his house as he is on the public streets. How’d you like some fresh poundcake to take home? I liked it very much. Next

1

You know rape’s a capital offense in Alabama, said Atticus. Yessir,

1

Pametni ljudi nikad se ne ponose svojom darovitošću.

1

И пускай на этот раз мёртвые хоронят своих мертвецов, мистер Финч. Пускай мёртвые хоронят своих мертвецов.

1

When we reached the auditorium, the whole town was there except Atticus and the ladies worn out from decorating, and the usual outcasts and shut-ins.

1

«Sì, era una signora. Aveva le sue idee, sulle cose, idee molto diverse dalle mie, forse. Figliolo, ti ho detto che anche se tu non avessi perso la testa, quel giorno, ti avrei mandato ugualmente a casa sua. Volevo che tu imparassi una cosa: volevo che tu vedessi cosa è il vero coraggio, tu che credi che sia rappresentato da un uomo col fucile in mano. Aver coraggio significa sapere di essere sconfitti prima di cominciare, e cominciare ugualmente e arrivare sino in fondo, qualsiasi cosa succeda. È raro vincere in questi casi, ma qualche volta succede. La signora Dubose ha vinto. È morta come voleva morire, senza essere schiava né degli uomini né delle cose. Era la persona più coraggiosa che io abbia conosciuto.»

1

said Atticus, but before I can live with other folks I’ve got to live with myself. The one thing that doesn’t abide by majority rule is a person’s conscience.

1

Old Mr. Bob Ewell accused him of rapin’ his girl an’ had him arrested an’ put in jail— Mr.

1