Пожалуй, мне от него и досталось бы, - согласился Аттикус. - Но видишь ли, сын, когда ты станешь постарше, ты будешь немного лучше понимать людей. Что бы там ни было, а всякая толпа состоит из людей. Вчера вечером мистер Канингем был частью толпы, но всё равно он оставался человеком. Всякая толпа во всяком маленьком южном городке состоит из людей, которых мы знаем, из самых обыкновенных людей, и это не очень для них лестно, не так ли?
He might have hurt me a little,' Atticus conceded, 'but sn, you'll understand folks a little better when you're older. A mob's always made up of people, no matter what. Mr Cunnignham was part of a mob last night, but he ws still a man.Every mob in every little Souhern town is always made up of people you know - doesn't say much for them, does it?''I'll say ot, ' said Jem.'So it took an eight-year-old child to bring 'em to their senses, didn't it?' said Atticus. 'That proves something - that a gang of wild animals can be stopped, simply because they're still human. Hmp, maybe we need a police force of children.
humanos. »Pero hay una cosa en este país ante la cual todos los hombres son iguales; hay una institución humana que hace a un pobre el igual de un Rockefeller, a un estúpido el igual de un Einstein, y a un ignorante el igual de un director de colegio. Esta institución, caballeros, es un tribunal. Puede ser el Tribunal Supremo de Estados Unidos, o el juzgado más humilde del país, o este honorable tribunal que ustedes componen. Nuestros tribunales tienen sus defectos, como los tienen todas las instituciones humanas, pero en este país nuestros tribunales son los grandes niveladores, y para nuestros tribunales todos los hombres han nacido iguales. »No soy un idealista que crea firmemente en la integridad de nuestros tribunales ni del sistema de jurado; esto no es para mí
Atticus was speaking so quietly his last word crashed on our ears. I looked up, and his face was vehement. There’s nothing more sickening to me than a low-grade white man who’ll take advantage of a Negro’s ignorance. Don’t fool yourselves—it’s all adding up and one of these days we’re going to pay the bill for it. I hope it’s not in you children’s time. Jem
Let us leave it at this, said Atticus dryly. You, Miss Scout Finch, are the common folk. You must obey the law. He said that the Ewells were members of an exclusive society made up of Ewells. In certain circumstances the common folk judiciously allowed them certain privileges by the simple method of becoming blind to some of the Ewells’ activities. They didn’t have to go to school, for one thing. Another thing, Mr. Bob Ewell, Burris’s father, was permitted to hunt and trap out of season. Atticus,
You might hear some ugly talk about it at school, but do one thing for me if you will: you just hold your head high and keep those fists down. No matter what anybody says to you, don’t you let ’em get your goat. Try fighting with your head for a change . . . it’s a good one, even if it does resist learning.