Fyodor Dostoyevsky Quotes - Page 107 | Just Great DataBase

İki kere iki yalnızca dört ediyorsa, iradenin lafı mı kalır! İki kere iki, iradem karışmasa da dört edecek. İrade bu mudur!

0

el diablo me impulsó a hacer aquello y luego me hizo comprender que no tenía derecho a hacerlo, puesto que era un gusano como los demás

0

I am a bug, and I recognise in all humility that I cannot understand why the world is arranged as it is. Men are themselves to blame, I suppose; they were given paradise, they wanted freedom, and stole fire from heaven, though they knew they would become unhappy, so there is no need to pity them. With my pitiful, earthly, Euclidian understanding, all I know is that there is suffering and that there are none guilty; that cause follows effect, simply and directly; that everything flows and finds its level—but that's only Euclidian nonsense, I know that, and I can't consent to live by it! What comfort is it to me that there are none guilty and that cause follows effect simply and directly, and that I know it?—I must have justice, or I will destroy myself. And not justice in some remote infinite time and space, but here on earth, and that I could see myself. I have believed in it. I want to see it, and if I am dead by then, let me rise again, for if it all happens without me, it will be too unfair. Surely I haven't suffered simply that I, my crimes and my sufferings, may manure the soil of the future harmony for somebody else. I want to see with my own eyes the hind lie down with the lion and the victim rise up and embrace his murderer. I want to be there when everyone suddenly understands what it has all been for.

0

Bakın, yağmur yağarken saray yerine bir tavuk kümesi görsem, ıslanmamak için belki kümese girerim. Fakat kümes beni yağmurdan korudu diye, şükran borcumu ödemek için kümese saray gözüyle bakamam. Bana gülecek, hatta böyle bir durumda sarayla kümes arasında fark olmadığını söyleyeceksiniz. Evet, hayatta tek gayemiz ıslanmamak olsaydı, dediğiniz doğruydu diye cevap veririm ben de.

0

İnsan aklı, algılaması, tutkuların tutsağı oluyor çoğu kez.

0

Desde su juventud fue inaccesible al asombro y al temor.

0

Gülünç görünmekten marazi bir korku duyduğum için tüm kurallara körü körüne bağlıydım; genel havaya seve seve ayak uydurur, en ufak bir aykırılık göstermekten ödüm patlardı.

0

Porque cuando a uno le ponen los cuernos con toda franqueza, como sucede en las uniones libres, se puede decir que no existen, ya que pierden toda su significación, e incluso el nombre de cuernos.

0

Above all, avoid lying, especially lying to yourself. Keep watching out for your lies, watch for them every hour, every minute. Also avoid disgust, both for others and yourself: whatever strikes you as disgusting within yourself is cleansed by the mere fact that you notice it.Avoid fear, too, although fear is really only a consequence of lies. Never be afraid of your petty selfishness when you try to achieve love and don’t be too alarmed if you act badly on occasion.

0

todo se realiza de acuerdo con las leyes fundamentales y normales de la conciencia refinada, y mana de ella directamente, tanto, que es por completo imposible no sólo cambiar, sino, generalmente, reaccionar de algún modo. La conciencia refinada nos dice,

0

Э-эх, люди мы розные!

0

Seré para él como Dios y me dirigirá sus oraciones. Es lo mejor que puede hacer para compensarme de su traición y de lo que tuve que soportar ayer por su culpa. Y verá que, a pesar de su traición, yo permaneceré fiel a mi palabra. No seré para él sino el medio, el instrumento que le asegurará la felicidad para toda la vida, ¡para toda la vida!

0

Dairemizde benden başka hiç kimse sürekli korkak, köle ruhlu olduğunu düşünmüyordu muhtemelen; galiba tam da bu yüzden kendimi aydın sayıyordum.

0

Se imaginaba estar en África, en Egipto... La caravana con la que iba se había detenido en un oasis. Los camellos estaban echados, descansando. Las palmeras que los rodeaban

0

-Ja sam ti tamo onda lumpao. Otac je danas rekao da sam plaćao po nekoliko tisuća da zavedem djevojku. To je prljava izmišljotina jer toga nikad nije bilo, a ono što je bilo, za "to" nije trebalo novca. Meni je novac sporedna stvar, duševna groznica, dekoracija. Danas imam otmjenu damu, a sutra umjesto nje uličarku. I jednu i drugu zabavim, dijelim novac i šakom i kapom, trošim na svirku, galamu, Ciganke. Ako treba, i njima dajem zato što primaju, primaju vrlo rado, valja priznati, zadovoljne su i zahvalne. I gospođice su me voljele, ne baš sve, ali bilo, bilo je i toga; a ja sam ti oduvijek volio uličice, puste i mračne zakutke, podalje od trga - tamo su prave avanture, tamo su iznenađenja, tamo ti drago kamenje leži u blatu. Ovo ti, brate, govorim alegorično. U našem gradiću nije bilo takvih uličica u konkretnom smislu, ali ih je bilo u moralnom. E, kad bi ti bio ono što sam ja, znao bi što to znači. Volio sam razvrat, a volio sam i sramotu poroka.

0

Düpedüz bir adam için çamurlanmak ayıp sayılır, halbuki bir kahraman istediği kadar içine dalsın nasıl olsa çamur bulaşmaz.

0

si uno consigue convencer a otro, por medio de la lógica, de que no tiene motivos para llorar, no llorará. Esto es indudable. ¿Acaso usted no opina así? -Yo creo que si tuviera usted razón, la vida sería demasiado fácil.

0

Schoolchildren are merciless people: separately they’re God’s angels, but together, especially

0

İnsana yalnız keder, acı batar da saadetimizi fark edemeyiz. Halbuki hakkıyla bakınca dünya nimetlerinden hepimizin nasibi olduğunu görürüz.

0

Mientras divago, no hago nada. Y también podría decir que no hacer nada es lo que me lleva a divagar.

0