Bir insanın hayatını istediği yola sokmak için ne kadar az söz, ne cılız (hem de yapmacık, kitaptan alma, uydurma) bir idil kâfi geldi!İşte bakirelik budur! Tam manasıyla işlenmemiş bir toprak!
Aslında biz ölü doğmuş yaratıklarız; zaten çoktandır canlı olmayan babalardan dünyaya geliyoruz ve bundan da gittikçe daha çok hoşlanıyoruz. Bundan zevk alıyoruz. Yakında bir kolayını bulup doğrudan doğruya fikir dölleri olarak dünyaya geleceğiz.
I must make you one confession, Ivan began. I could never understand how one can love one's neighbors. It's just one's neighbors, to my mind, that one can't love, though one might love those at a distance.
donde trato lamentablemente de consolarme (aunque sin éxito) diciéndome que un hombre inteligente no consigue nunca llegar a ser nada y que sólo el imbécil triunfa. Sí,
I predict that at the very moment when you see despairingly that, despite all your efforts, you have not only not come closer to your goal, but indeed, seem farther from it than ever –at that very moment you will have achieved your goal.
Gradually, however, i grew accustomed to this too. I grew accustomed to everything, that is, i didn't actually grow accustomed but somehow agreed of my own free will to grin and bear it.
Es el caso del hombre que cae en poder de un bandido y, después de pasar media hora de angustia mortal, recobra su sangre fría cuando nota la punta del puñal en la garganta.