- الناس لا يتكلمون عن أي شيء- آه لا بد لهم من أن يفعلوا!- كلا، ليس أي شيء. يذكرون في الغالب ماركات الكثير من السيارات أو الملابس أو أسماء المسابح ويقولون ما أروعها! لكنهم يقولون جميعاً الأمور نفسها ولا يقول أحد أمراً مختلفاً عما يقوله أي شخص آخر, وفي معظم الأحيان تكون صناديق النكات في المقاهي مفتوحة وتكرر ذاتها في الغالب. وفي المتاحف كل شيء تجريدي هذا كل ما يوجد فيها الآن. يقول عمي إن الوضع كان مختلفا في ما مضى ، قبل زمن طويل كانت الصور تقول شيئا ما في بعض الأحيان، أو حتى تظهر ناسًا.
Never did seem right to me. S'pose Curley jumps a big guy an' licks him. Ever'body says what a game guy Curley is. And s'pose he does the same thing and gets licked. Then ever'body says the big guy oughtta pick somebody his own size, and maybe they gang up on the big guy. Seems like Curley ain't givin' nobody a chance.
humanos. »Pero hay una cosa en este país ante la cual todos los hombres son iguales; hay una institución humana que hace a un pobre el igual de un Rockefeller, a un estúpido el igual de un Einstein, y a un ignorante el igual de un director de colegio. Esta institución, caballeros, es un tribunal. Puede ser el Tribunal Supremo de Estados Unidos, o el juzgado más humilde del país, o este honorable tribunal que ustedes componen. Nuestros tribunales tienen sus defectos, como los tienen todas las instituciones humanas, pero en este país nuestros tribunales son los grandes niveladores, y para nuestros tribunales todos los hombres han nacido iguales. »No soy un idealista que crea firmemente en la integridad de nuestros tribunales ni del sistema de jurado; esto no es para mí
Clevinger was already on the way, half out of his chair with emotion, his eyes moist and his lips quivering and pale. As always occurred when he quarreled over principles in which he believed passionately, he would end up gasping furiously for air and blinking back bitter tears of conviction. There were many principles in which Clevinger believed passionately. He was crazy.
في اللحظة التي دخلت فيها الحجرة آسفت لمجيئي. كان العجوز يقرأ مجلة (أتلانتك) الشهرية، كان هناك أدوية في كل مكان في الحجرة، وكان لكل شيء رائحة قطرة (فكس) للأنف. أشعرني ذلك بالضيق. وأنا لست مغرما بمشاهدة المرضى. وزاد ضيقي أن سبنسر العجوز كان يرتدي روب الاستحمام الكئيب الأجرب الذي أرجح أنه يرتديه منذ ساعة مولده. وأنا لا أحب أن أشاهد الكبار في السن وهم يرتدون بيجامة أو روب حمام. فمن ورائها تبدو صدورهم العجوزة المجوفة وسيقانهم، تلك السيقان العجوزة التي نراها على الشواطىء وغيرها من الأماكن فتبدو بيضاء جدا وخالية من الشعر
Atticus was speaking so quietly his last word crashed on our ears. I looked up, and his face was vehement. There’s nothing more sickening to me than a low-grade white man who’ll take advantage of a Negro’s ignorance. Don’t fool yourselves—it’s all adding up and one of these days we’re going to pay the bill for it. I hope it’s not in you children’s time. Jem