Quotes - Page 339 | Just Great DataBase

Настанет день, и тебе придется решать, куда идти. И сразу надо идти туда, куда ты решил. Немедленно. Ты не имеешь права терять ни минуты. Тебе это нельзя.

2

The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her . . . I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little stratagems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her . . .

2

Sometimes at pagan shrines they vowedofferings to idols, swore oaths that the killer of souls might come to their aid and save the people. That was their way, their heathenish hope; deep in their hearts they remembered hell.

2

Robert's going had some way taken the brightness, the color, the meaning out of everything. The conditions of her life were in no way changed, but her whole existence was dulled, like a faded garment which seems to be no longer worth wearing.

2

The voice of the sea is seductive; never ceasing, whispering, clamoring, murmuring, inviting the soul to wander for a spell in the abysses of solitude; to lose itself in mazes of inward contemplation. The voice of the sea speaks to the soul. The touch of the sea is sensuous, enfolding the body in its soft, close embrace.

2

I betrayed you.

2

По-моему, надо дать человеку выговориться, раз он начал интересно рассказывать и увлекся. Очень люблю, когда человек с увлечением рассказывает.

2

Sometimes I feel this summer as if I were walking through the green meadow again, idly, aimlessly, unthinking and unguided.

2

لا تروي ما حدث لك مثلما فعلت أنا، لأي إنسان، لأنك حين تفعل ذلك فلسوف تفتقد كل الناس .

2

...it was neither possible nor necessary to educate people who never questioned anything.

2

And were you very, very sad on the day you watched fourty-four sunsets?

2

How long will you be gone?""Forever, perhaps. I don't know. It depends upon a good many things.

2

I don't want to scare you," he said, "but I can very clearly see you dying nobly, one way or another, for some highly unworthy cause.

2

They couldn't him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Dreirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees. He was miracle ingredient Z-247.

2

But to elude deathis not easy: attempt it who will,he shall go to the place prepared for eachof the sons of men, the soul-bearersdwelling on earth, ordained them by fate:laid fast in that bed, the body shall sleepwhen the feast is done.

2

She wanted to destroy something. The crash and clatter were what she wanted to hear.

2

تمام آن مزخرفاتی که توی مجله ساتردی ایونینگ پست و آن جور مجله ها توی کاریکاتورها می کشند که مردهایی را نشان می دهد که گوشه خیابان ها مثل خوک تیرخورده ایستاده اند، چون معشوقه شان دیر کرده است - این ها همه اش دروغ و مزخرف است. اگر دختر موقعی که سر وعده اش می آید خوشگل و دلربا باشد، چه کسی به دیر آمدنش اهمیت می دهد؟

2

Of course you’re dying. We’re all dying. Where the devil else do you think you’re heading?

2

You did not do so badly for something worthless,' he said to his left hand. 'But there was a moment when I could not find you.

2

These intellectual guys don't like to have an intellectual conversation with you unless they're running the whole thing.

2